翻译行业在向世界传递中国信息、让世界了解中国的过程中,发挥着举足轻重的作用,讲好中国故事、传播中华优秀传统文化对于推动构建人类命运共同体具有深远的意义。

传神语联创始人兼董事长何恩培认为,作为国家语言能力建设的关键领域,翻译行业正面临着巨大的挑战和前所未有的机遇。随着场景应用的多元化转变和翻译数量的爆发式增长,传统的语言服务模式、处理速度及处理流程已经难以满足需求。

为了应对这些挑战,何恩培强调,当下的翻译行业必须协同起来,建立语言服务行业的基础设施平台,形成统一翻译的标准、体系以及规范。专业的翻译人员需要在特定场合树立中文地位,以便让思想、意图和目标得以完整地表达,深入人心。否则,不同的翻译语言可能会给对外传播带来诸多不确定性。

过去,多家互联网巨头公司已经涉足语言服务领域,专注于提升机器翻译技术的准确率。然而至今,翻译质量仍然难以达到商用品质。人工翻译也在不断地通过各种辅助软件来提高自身的翻译效率,但是提升莫过一倍,成本降低也有限,本质上整个翻译作业流程仍然是人主导,并未实现数字化。

在智能化时代,我们既需要高质量的精准翻译,同时还需要数倍乃至数十倍效率的提升和大幅度成本降低。整个语言服务要通过完整的战略、人才、技术与资源整合,寻求新的突破,实现行业迭代。

传神语联通过自然语言识别、人工智能等技术体系与人工翻译相结合,搭建了行业产能平台“语联网”。这一平台重新组织了产业产能,实现了大规模协调组织调度,重塑了翻译作业流程和供应链体系,将翻译效率提升了近30倍。

何恩培表示,语言服务不仅要快速突破服务好数字化时代,还要承接民族文化传播责任与担当。未来,语言产业的边界将会不断延展,激活市场新业态,释放更多的增长空间。在这个过程中,我们应该保持对中国文化的自信,努力讲好中国故事,传播中华优秀传统文化,为构建人类命运共同体贡献力量。

追加内容

本文作者可以追加内容哦 !