$上汽集团(SH600104)$  

从濒临破产到销量前十:MG的中国奇迹

Financial TimesFinancial Times双语汽车
2026年2月12日 06:02广西4人星标
在小说阅读器中沉浸阅读


Founded in Oxford more than a century ago, MG won fans from Elvis Presley to King Charles, but by the 2000s the British marque’s fortunes were in decline with the eventual collapse of the MG Rover Group.

一个多世纪前创立于牛津的MG品牌,曾赢得从猫王Elvis Presley到查尔斯国王等众多拥趸。但到本世纪初,随着罗孚集团的最终破产,这家英国汽车品牌也随之陷入低谷。


The brand was acquired in 2005 by Nanjing Automobile Corporation, which later merged with Chinese state-owned SAIC, and gradually shifted production from Longbridge in the UK to China.

2005年,南京汽车集团收购了MG品牌,后来南汽又被上汽集团(国有车企)收购,并逐渐将MG的生产从英国长桥工厂转移至中国。


Since then, it has undergone a revival. British drivers snapped up so many of MG’s vehicles last year that its stock ran out, cementing its position as the only Chinese-owned marque in the UK’s top 10 best-selling brands.

此后,MG品牌开始迈向复兴。去年英国消费者争相购买MG汽车导致库存告罄,使其稳居英国十大畅销汽车品牌榜,也是榜单中唯一由中国持有的品牌。


“We’ve actually run out of cars. I’ve never been in a situation like I am today,” said Guy Pigounakis, MG’s commercial director in the UK.

"我们已销售一空。我从未遇到过如今这样的局面,"MG英国商务总监Guy Pigounakis表示。

图片


Under the ownership of Shanghai-based SAIC, the brand is now one of a growing number of Chinese carmakers that have proved popular in the UK, winning market share from established rivals.

依托上汽集团,MG已成为在英国市场站稳脚跟的中国汽车品牌之一,并成功从老牌车企手中抢占了市场份额。


Under a strategy put in place five years ago, it refreshed its model range and boosted its UK dealership network, a move that has been emulated by newer Chinese entrants including BYD and Chery, the owner of Omoda and Jaecoo.

根据五年前制定的战略,MG焕新了产品矩阵并扩大英国经销商网络。比亚迪、奇瑞(Omoda、Jaecoo品牌的持有者)等新入场的中国车企,也纷纷效仿这一举措。


In 2015, MG sold just 3,100 cars in the UK, but sales have since rocketed to more than 85,000 last year, according to the Society of Motor Manufacturers and Traders.

根据英国汽车制造商和贸易商协会的数据,2015年MG在英销量仅为3100辆,而去年销量已飙升至逾8.5万辆。


The marque has held the 10th-largest share of the UK market over the past few years, ahead of brands including Vauxhall, Honda and Renault, while its HS sport utility vehicle was the UK’s eighth best-selling model in 2025.

过去几年MG始终占据英国市场第十大份额,领先于沃克斯豪尔、本田和雷诺等品牌,其MG HS SUV更在2025年成为英国第八畅销车型。


The company had underestimated demand for its affordable small cars in 2025 and was forced to cut back sales by several thousand units due to a lack of vehicles being shipped from its factories in China.

由于低估了2025年经济型小型车的需求,加上中国工厂供货不足,MG损失了数千辆销量。


Including MG and BYD, Chinese brands sold close to 200,000 new cars in Britain last year, more than double the total in 2024, after higher EU tariffs on Chinese-built electric vehicles prompted manufacturers to pay more attention to the UK market.

包括MG和比亚迪在内的中国品牌去年在英国售出近20万辆新车,是2024年的两倍以上。此前欧盟对中国产电动汽车加征关税,促使制造商更加关注英国市场。


“They’ve stolen a march on the rest of the market in a way we’ve never seen in the history of automotive,” said Ian Plummer, chief commercial officer at online marketplace Auto Trader. 

"它们以汽车史上从未有过的方式抢占了市场先机,"在线汽车市场Auto Trader的首席商务官Ian Plummer表示。


Relocating production to China cut costs, but MG’s designs lacked pizzazz. Under Pigounakis, who previously worked for MG Rover and South Korea’s Hyundai, the company strived to combine the benefits of its owner’s financial, manufacturing and technology resources with its British heritage.

将生产转移至中国降低了成本,但MG的设计一度缺乏亮点。曾在罗孚公司和韩国现代汽车任职的Pigounakis带领MG,努力将中国东家的资金、制造和技术资源优势与MG的英国基因相融合。


One former employee said: “People weren’t very positive about the brand — but I think they’ve managed to put themselves on the map again.”

一位前员工表示:"过去人们对这个品牌并不看好——但现在MG成功重塑了品牌形象。"


MG’s cars have come to appeal to buyers because of their affordability and wide choice of petrol, hybrid and electric versions, while the quintessentially British brand is uniquely positioned with an extra advantage of being instantly recognisable to consumers in the UK.

MG汽车因其价格亲民以及丰富的汽油、混动和电动车型选择而受到消费者青睐。同时,这个典型英伦品牌拥有独特定位,具备让英国消费者一眼识别的额外优势。


Pigounakis said MG’s UK revival started gathering pace five years ago under the new model range and push to widen its dealership network to cover 90 per cent of the country.

Pigounakis称,MG品牌在英国的复兴始于五年前,随着新一代车型系列的推出和经销商网络扩张至全国90%的地区,增长势头开始显现。


As legacy carmakers pulled out of dealerships after the Covid-19 pandemic and followed Tesla’s model of selling directly to consumers, MG doubled down and filled the vacant spaces, drawing on its heritage to woo car dealers. “Everybody at one stage had MGs. We were re-establishing historic relationships with the brand,” Pigounakis said.

当传统车企在新冠疫情后收缩经销商网络、效仿特斯拉直营模式时,MG反而加倍投入,填补空缺,借助品牌历史底蕴吸引汽车经销商。"每个人都曾拥有过MG。我们是在重建与这个品牌的历史联系," Pigounakis说。


The company paired its expanding dealership network with new affordable vehicles that won over drivers. The petrol ZS started at about 15,000 and became a UK bestseller in 2021.

MG以快速扩张的销售网络搭配高性价比新车赢得市场。起价约1.5万英镑的汽油版MG ZS在2021年成为英国畅销车型。


The MG4, released the following year with a starting price of 26,000, became the first EV to achieve “genuine price parity” with its petrol equivalent, according to Pigounakis.

次年推出的MG4起价2.6万英镑,据Pigounakis称,成为首款实现与同级汽油车"真正油电同价"的电动汽车。


In Europe, despite Brussels slapping the company with tariffs of 45 per cent, MG sales also rose nearly 40 per cent in the 11 months to November, according to European trade body Acea.

在欧洲市场,尽管欧盟对其加征45%关税,根据欧洲汽车制造商协会数据,截至去年1-11月MG销量仍增长近40%。

追加内容

本文作者可以追加内容哦 !